e-Noticies | Blogs blogs e-noticies e-noticies.cat

23 de Novembre de 2008

Llevat de les multes, en el fons estic d'acord amb el que deia Joan Martí: el català dels periodistes -només superat pel dels polítics- és cada vegada pitjor. En defensa seva cal recordar també que el president de la secció filològica de l'IEC ha fet una de les aportacions més importants a la llengua catalana després del Fabra i el "Libre de la Llengua Catalana" (Castellnou Edicions, 1997) amb el seu "Diccionari de Locucions i de Frases Fetes" (Edicions 62, 1984).

Ferran Toutain i Xavier Pericay, els defensors del català light, poden estar contents: han acabat guanyant la batalla. El català d'El Periódico s'ha escampat definitivament i ha encomanat fins i tot a l'Avui o a TV3. El diari del grupo Zeta em donava aquest diumenge un últim disgust perquè, a la seva secció d'Economia, informava que "General Motors amenaça ara amb la bancarrota" encara que el terme estigui admès pel Diccionari de l'Enciclopèdia. Amb el bonic que és "fallida".

N'hi ha com Xavier Martín, un incombustible lector d'e-notícies, que parlen directament de catanyol, l'equivalent autòcton del famós Spanglish. El passat 27 d'octubre, arran de la notícia sobre el català de Julià de Jòdar al seu últim llibre, em renyava i tot : "Oi que de l'Spanglish ningú no en diu "English light"? Crec que ja som grandets per dir les coses pel seu nom".

Però malgrat el meu pessimisme lingüístic -extensible a la marxa del país en general- encara prefereixo emprar el terme de català light. Prou trist que és reconèixer l'ensopegada. Al cap i a la fi, hi ha un munt d'exemples recents tot i que admeto que el català d'e-notícies tampoc és que estigui a l'alçada del mestre Fabra.

Encara recordo el passat 24 d'octubre quan Rafael Nadal, que exerceix de patriota gironí, a la tertúlia de TV3, li va sortir un "ha asustat" en comptes d'espantar en parlar de Ryanair. Un barbarisme com aquest -que fa mal a les orelles i tot- no li he sentit dir ni a un diputat de Ciutadans encara que el director d'El Periódico tingui en aquest cas l'atenuant del directe.

Fins i tot a Hora Q, a l'actor Joel Joan -entrevistat per Helena García Melero- se li va escapar dimecres passat un "buenu" que grinyolava atès el seu sobiranisme militant. I l'endemà Toni Soler, en plena polèmica induïda pel seu llibre, feia servir "susto" a Rac-1. "Què vol dir susto?" el corregia almenys Manel Lucas. "Ensurt", rectificava Soler.

Malauradament, Toni Soler i companyia han desaprofitat fer amb 'Polònia' o 'Minoria absoluta' el mateix que va fer Joaquim Maria Puyal amb el català del futbol. El passat 3 de novembre vaig poder sentir un tros del programa -servidor viu enganxat a la Cati- i en només un minut va fer servir -a més de "joder"- "parats" per "aturats" i "anda" per "vinga".

La prova del triomf del català light és que el català d'El Periódico s'ha escampat a altres mitjans com TV3 o l'Avui perquè el "divertir-se" o el "gaudir" deu sonar massa finolis. El 16 d'octubre Ignasi Gaya, de TV3, durant la connexió per al Telenotícies des de la Fira de Frankfurt, va tirar pel dret amb "disfrutar". I el passat 7 d'octubre, José Mari Bakero, en un plana d'esports de l'Avui, també deia que el Barça "se'l veu disfrutar". 

Fins i tot, la meva admirada Empar Moliner, dimecres passat, encapçalava el seu article en aquest darrer diari amb un "Per favor" perquè el si us plau -o el sisplau en la versió és light- tampoc està de moda. El català està com el país.

Tafanera

Blinklist

Fresqui

Del.icio.us

Barrapunto

Digg

Menéame

Twitter

Facebook

Afegir un comentari Enviar a un amic  
2614
11
Comentaris afegits 
Esteve (Barcelona) 25-11-2008 - 17:46
Vaja, quina sorpresa! No esperava un escrit com aquest i encara menys a e-notícies. Malgrat que té raó, Sr. Rius, potser hauria de vigilar el que s'escriu en aquest portal. Sovint les notícies estan REPLETES de faltes, moltes d'elles lamentables. Bon dia.
Ramon (Manresa) 25-11-2008 - 00:03
Sincerament, trobo molt encertat l'article. No entenc els que et critiquen. Et felicito, Rius.
Torsimany (Vilafranca) 24-11-2008 - 19:32
Cal fer una consideració que moltes paraules poden admetre's i s'han admès procedents del castellà: d'això se'n diu adstrat. Després cal veure els nivells de llengua en què ens situem: vulgar, estàndard, literari... Bancarrota és un italianisme.
AlbertV (TGN) 24-11-2008 - 19:29
Au, Rius, dedica't a parlar d'una altra cosa, perquè l'e-notícies, lingüísticament, fa pena (t'ho diu un filòleg). I no cal anar a buscar (sí, sí, 'buscar', i 'aficionat'...) gaire lluny: ens serveix d'exemple el teu escrit ("Amb el bonic que és..."!!).
Joan (BCN) 24-11-2008 - 12:31
Sin blanca por el mundo (Londres), tu ets intel.ligent, se't nota per l'estil del teu comentari, saps utilitzar les cometes. De Londres escrius? Segur que hi treballes de cambrer, en algun pub de moda. Continua així, tens un gran futur...
TORNAR