e-Noticies | Blogs blogs e-noticies e-noticies.cat

07 de Juliol de 2010

Contra la Llei del Cinema

Malgrat que només hi ha un 2% de pel·lícules en català, estic en contra de la Llei del Cinema. Amb el doblatge hauríem de fer cas del que deia l'actriu Assumpta Serna en una qüestionari a El Periódico el passat dos de febrer: “el doblatge, en qualsevol idioma, és un atemptat a la propietat intel·lectual de l’actor". I un altre actor, Sergi López, encara anava més enllà: “Des del punt de vista de la indústria el millor seria que tots parléssim en anglès, però no es així. I si alguna cosa s’ha de proocionar és la versió original”.

El mite de la Catalunya trilingüe -com al del Canal Segarra-Garrigues o el sincrotró durant els governs Pujol- és un dels temes estrella de cada campanya electoral, però a l'hora de la veritat cap ningú fa res: un dels dies més tristos de la Catalunya contemporània va ser el 4 de novembre de l'any passat quan el president de la Generalitat, José Montilla, i el seu conseller de Medi Ambient, Francesc Baltasar, van rebre el representant de les Nacions Unides per al canvi Canvi Climàtic, l'holandès Yvo de Boer, amb un intèrpret a cada banda.

Ni tan sols hem aprofitat l’oportunitat de la TDT. Tenim un munt de canals indigeribles de tiradors de cartes o de venda aparells de gimnàstica, però cap en anglès. Això sí hem d'empassar-nos Antena Nova, Clan, FDF, Cincoshop, EDC3, Tienda en Veo, Canal Club. I, amb franquesa, abans de veure Canal 9 o IB3 prefereriria veure la CNN o o France 24, només accesibles per satèl·lit. A la TDT et pots tobar Canal Terrassa Vallès, Latino o Tele Taxi, pero no la BBC Internacional.

Fins i tot la Corpo hauria de dedicar un dels seus canals de TDT a l'anglès perquè el d'alta definició només fan que passar el Serrallonga i Blackhawk Derribado. I Catalunya Ràdio hauria de reconvertir l'antiga Catalunya Cultura -ara ICat FM- o el Catalunya Música en un canal informatiu en anglès.

Aquest dijous s'estrena, per exemple, la tercera part d'Shrek en català. Saben que ens costa la broma? 125.000 euros (DOGC, 5093 - 18/03/2008). I Bee Movie? 96.000. Harry Potter i l'Ordre del Fènix va sortir per 170.000 euros i Ratatouille per 138.000. Facin números. Sobretot en temps de crisi.

Com deia Quim Monzó aquest dimecres a La Vanguardia: "por fin estrenos en versión original, sin subtítulos ni mandangas". "Con la nueva ley se habrán acabado tantas tonterías. Al cine, en inglés y sin subtítulos". Que Déu, si existeix, l'escolti. La supervivència del català com a llengua -i de retruc la de Catalunya- passa pel domini de l'anglès. Hauríem de ser com Finlàndia. I no només per la Nokia.

Tafanera

Blinklist

Fresqui

Del.icio.us

Barrapunto

Digg

Menéame

Twitter

Facebook

Afegir un comentari Enviar a un amic  
2482
4
Comentaris afegits 
jo (La Garriga) 11-07-2010 - 17:26
A Finlàndia, senyor Rius, doblen deu vegades més que a Catalunya, d'entrada totes les pel.lícules infantils i jovenils.
FERRAN (BARCELOA) 09-07-2010 - 09:48
o Suècia. Nacions que porten molts anys amb la immersió en anglès. Potser pel problema de tenir una llengua petita. Però, feri això que demana a Catalunya no és factible. Malauradament.
FERRAN (BARCELONA) 09-07-2010 - 09:47
Sap per quina raó no hi ha canals en anglès només? Doncs perquè ningú se'ls miraria. Ras i curt. Com podrien sobreviure, doncs, aquests canals?, amb sobvencions? No s'enganyi, el país que vosté vol no és aquest. No en tenim el nivell. Això és a Holanda
josep (monzón) 02-08-2010 - 13:45
Quan diu com Finlàndia vol dir independent? Perfecte Ah, m'encanta el seu esnobisme provincià: preferiria veure la CNN és clar, on vas amb emissores per pagesos? Per cert, perquè no escriu en anglès? total, pel que diu no cal ni tenir el First
TORNAR